Bienvenue sur le Forum du Compilation of Final Fantasy VII. Ce Forum est l'un des deux grand pôle de débat entre membres de la communauté avec le Chat. La majorité de ses rubriques sont accessibles aux visiteurs. Toutefois, si tu désires participer ou accéder à des rubriques verrouillées, il te suffit de t'inscrire. C'est gratuit et rapide !
#662 -Masquer - le 25 Fév. 07 à 12h42 Titre : Traduction baclé du Jeu
BakudanVII
Oui si je vous parle de Jessie c'est parce que ce matin en refaisant ff7(et oui)j'ai remarqué que quand Jessie nous demande pour une fausse carte d'identitée et ci on repond avec plaisir elle nous repond pas de probleme je vais le faire avec un BANG donc je vous laisse donner des opinions la dessus...
(quand meme)
EDIT : Comme le problème dont je parle est du a la mauvaise traduction du soft, cette partie à été renommé.
#450 -Masquer - le 8 Avril 07 à 10h56 Titre : traduction T__T
Baret Ze Bourin
La réponse est trés simple... La gfrosse faille de Fianl Fantasy VII veint des traductions fait à l'arrache, donc ca ce fait trés (et trop) souvent sentir sur les dialogues qui parfois deviennent incompréhensible, eet à mon avis en voici un exemple .
On peut ausi comprendre quelle parle d'autre chose car elle dit dans ces moments la qu'elle aime "tout les trucs lumineux", donc elle parlait peut être du néon au dessus d'elle
"Do you want to touch the sky ? Fuck a duck and try to fly !"Nombre de Message : 40 Sexe : Masculin Date d'inscription : 02/02/2005 Level : 59 ~ Initié Statut : Membre
"La déchéance n'a une raison d'être que s'il y a l'avènement, la mort et la vie ne sont elles pas ainsi liées ?"Nombre de Message : 900 Sexe : Masculin Date d'inscription : 26/11/2004 Level : 355 ~ Master Statut : Webmaster
#477 -Masquer - le 10 Avril 07 à 09h37 Titre : Mauvaise langue ?
Baret Ze Bourin
Arf des exemples de mauvaises traductions on peut en trouver à la louche ! rien que les limites de Cloud... Ca m'étonnerait qu'il estréellement deux fois le même nom de limite -__-. Il existe même un personnage qui n'a pas été traduit (si je me souviens bien c'est au CD3 quand on a la clé pouir retourner à Midgar)
"Do you want to touch the sky ? Fuck a duck and try to fly !"Nombre de Message : 40 Sexe : Masculin Date d'inscription : 02/02/2005 Level : 59 ~ Initié Statut : Membre
#490 -Masquer - le 14 Avril 07 à 05h33 Titre : Ralala
BakudanVII
Ils son vrément pas malin les traducteurs a la fin de la traduction ils on du en avoir mart alors il lon a moitié torcher en vite fé mal fait. Et a pour ce qui est du personnage a Mideel je m'en souvien pas mais y en a un autre qui parle anglais paske quan jui avé parler ba javé rien kompri^^.(menfin bn ca date ca maintenant que je recommence mais partie j'oublie ou il ete dc désolé).
#495 -Masquer - le 14 Avril 07 à 22h48 Titre : fais trop "vite"
Baret Ze Bourin
En effet ils ont du "torcher" les traduction surtout (selon moi) parceque la plupart des jeux n'était d'habitude pas aussi riche en parole, donc pour faire aussi vite que d'auter jeu, ils ont surement décidés de le faire vite fait bien fait... en plus ils on peut être pas penser à l'éventualité que FFVII fasse un carton (les autres final fantasy étant encore inconnue...)
"Do you want to touch the sky ? Fuck a duck and try to fly !"Nombre de Message : 40 Sexe : Masculin Date d'inscription : 02/02/2005 Level : 59 ~ Initié Statut : Membre
#511 -Masquer - le 18 Avril 07 à 07h33 Titre : Surement
Squalionheart
Même les jeux actuelle subissent des oublit, par exemple dans golden sun II quant on veut écouter toutes les musique du jeu au coliser c'est une manip spécial et le gars a pas été traduit !
"La déchéance n'a une raison d'être que s'il y a l'avènement, la mort et la vie ne sont elles pas ainsi liées ?"Nombre de Message : 900 Sexe : Masculin Date d'inscription : 26/11/2004 Level : 355 ~ Master Statut : Webmaster
#564 -Masquer - le 26 Juil. 07 à 03h24 Titre : Petite chose a ajoutée....
BakudanVII
Autre chose j'ai remarquer aussi que dans certain dialogues certain mots ne sont pas marquer en traduisant ils auraient du apprendre a remplir les page de dialogue a 100% et pas a oublier des mots certain dialogues sont incompréhensible voir lors de la premiere arrivée dans la grotte nord lorsque des dialogue avec Rufus s'ensuivent.